This is a really interesting article on Stéphane Dion's troubles with English, interviewing his language pathologist. And I'm intrigued, I want to hear his Ken Dryden impression.
Why Dion's message gets lost in translationRecommend this Post on Progressive Bloggers
The Ottawa Citizen
Wednesday, October 1, 2008
Source: The Ottawa Citizen
Stéphane Dion should have listened to his father.
When the Liberal leader was deciding where to pursue his doctorate, his father urged him to consider a North American university. The elder Dion thought it was vital that his son become truly bilingual. Instead, Stéphane went to Paris for his PhD.
You have to wonder if he ever regrets that decision.
Mastering a second language as an adult is a struggle, but few have their efforts judged daily by an entire nation. What is it about Dion's English that we find so distracting?
Mary Houle has been Dion's speech and language pathologist for almost two years. This is the first time the party has green-lighted her to talk to the media about Dion's efforts to learn English.
Dion is struggling because of a combination of accent, intonation, hearing and, to some extent, his own stubbornness. The result is that we shift our attention from message to messenger.